Improved: EnglishItalian, EnglishPortuguese, SpanishEnglish. There are several ways to use this dictionary. The most common way is by word input (you must know which language the word is in) but you can also use your browser's search box and bookmarklets (or favelets). Look at the complete list of languages: Available language pairs. Translate ocasionar into English. Spanish to English translations from Longman. Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations.
English words for ocasionar include cause, bring about, occasion, entail, involve, induce, produce and throw up. Find more Spanish words at wordhippo.com! Notes: ocasionar is a completely regular verb. Note: It´s a transitive verb to cause, bring about 1. Ser causa o motivo para que suceda algo. Mover o excitar. Poner en riesgo o peligro.
Peace processes often confront conflict issues that have deep constitutional relevance, and yet the obvious link to “constitution making” and the need for constitutional expertise are seldom acknowledged. The role of constitution making in peace processes is understudied and there is little practical guidance for individuals involved in peace processes, especially the mediators, negotiators and other actors who support them, on how to engage with constitutional elements in peace processes.
Organisations working in and on conflict face unique challenges that can impact their work and approaches on peacebuilding and conflict transformation. Do we know how to deal with them?
To improve the development of mechanisms and processes that suit the complex nature of peacebuilding endeavors, this article examines how Organisational Development (OD) can contribute to strategies that help to overcome organisational challenges.
The quest for inclusive pathways for peace has become one of the cornerstones of the international peacebuilding agenda in the past few years. While there is a growing consensus that the inclusion of various constituencies and interests in conflict resolution processes is a crucial factor in building sustainable peace, there is still a great deal of confusion and disagreement on the right timing and sequencing of multiactor inclusion in peace process design in order to bring about legitimate, equitable and lasting solutions to complex protracted armed conflicts. This report contributes to this debate by conducting a comparative assessment of ‘incremental inclusion’ approaches for non-signatory armed groups and civil society actors during the negotiation and implementation of four peace/ceasefire agreements.
This policy brief provides evidence-based lessons learnt and recommendations on the timing, sequencing and modalities of inclusion of nonsignatory armed groups and civil society actors in peace processes. It aims to inform a strategic understanding on how to design and implement peace processes that are effective in bringing about an inclusive political, economic and social transformation.
Ce document fournit des leçons tirées de données empiriques sur le thème de l’inclusion progressive des groupes armés non signataires et des acteurs de la société civile dans les processus de paix. Elle vise à éclairer une compréhension stratégique sur la manière de concevoir des processus de paix permettant une transformation politique, économique et sociale inclusive.
Este policy brief brinda lecciones aprendidas y recomendaciones, basadas en evidencia, sobre el momento, la secuencia y las modalidades de inclusión de grupos armados no signatarios y actores de la sociedad civil en los procesos de paz. Tiene el objetivo de informar un entendimiento estratégico sobre cómo diseñar e implementar procesos de paz que sean eficaces para lograr una transformación política, económica y social incluyente.
ဤမူဝါဒ အကျဥ်းချုပ်တွင် ငြိမ်းချမ်းရေး လုပ်ငန်းစဥ်တွင် အပစ်အခတ်ရပ်စဲရေး လက်မှတ်မထိုးရသေးသော လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့အစည်းများနှင့် အရပ်ဖက်လူမှုအဖွဲ့အစည်းမှ သက်ဆိုင်သူများ ပါဝင်ရေးဆိုင်ရာ အချိန်ကာလသတ်မှတ်ခြင်း၊ အစီအစဥ်ချခြင်းနှင့် ပါဝင်မှုပုံစံတို့နှင့် စပ်လျဥ်း၍ အထောက်အထား၊ အချက်အလက် အခြေပြု သင်ခန်းစာများနှင့် အကြံပြုချက်များကို ဖော်ပြ ထားပါသည်။ အားလုံးလွှမ်းခြုံသော နိုင်ငံရေး၊ စီးပွားရေးနှင့် လူမှုအရေး အပြောင်းအလဲကို ဖော်ဆောင်နိုင်ရန် အထောက်အကူ ပြုမည့် ငြိမ်းချမ်းရေး လုပ်ငန်းစဥ်အား မည်သို့ ဒီဇိုင်းဆွဲ၍ အကောင် အထည်ဖော်သင့်ပုံကို အကြံပြုရန် ရည်ရွယ်ပါသည်။
The conflicts in Syria and Iraq and the rise of the Islamic State (IS) have attracted thousands of foreign fighters from European countries to join the conflict in the Middle East. A large number of foreign fighters are second and third-generation migrants from the Middle East, North Africa and the Western Balkans. This paper aims to provide some groundwork for research on the radicalisation of immigrants, by investigating why some Kosovar immigrants in Germany have joined violent extremism organisations like IS and Hayat Tahrir al Sham. In particular, the paper identifies some of the consequences of shifting social dynamics and identity formation as the ties between the diaspora community and the country of origin change over time. The paper concludes with a few policy recommendations both to German and Kosovar political authorities on increasing the resilience of Kosovar diaspora living in Germany against radicalisation and violent extremism.
In this review of 2019, we want to present a concise picture of our work, using one example from each region to highlight the wide variety of approaches we take to try to transform conflict.
Wir wollen hier die Erfahrungen teilen, die wir in Rahmen der internationalen Zusammenarbeit bei der Förderung und Schaffung von Räumen für Multi-Stakeholder-Dialoge, also Dialoge zwischen vielen unterschiedlichen Akteuren, in Kolumbien gemacht haben. Aus dem Buch: Mehr Dialog Wagen! Eine Ermutigung für Politik, gesellschaftliche Verständigung und internationale Friedensarbeit.
< Page 1 of 42 >
EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.
Esperanto is only partially translated. Please help us improve this site by translating its interface.
Total number of language pairs: 492
Total number of translations (in millions): 14.3
Improved: English<>Italian, English<>Portuguese, Spanish>English
There are several ways to use this dictionary. The most common way is by word input (you must know which language the word is in) but you can also use your browser's search box and bookmarklets (or favelets).
Look at the complete list of languages: Available language pairs
There are two Japanese-English (and Japanese-French) dictionaries and one contains Kanji and Kana (Kana in English and French pair due to improved searching). For the same reason the Chinese dictionary contains traditional and simplified Chinese terms on one side and Pinyin and English terms on the other.
Perhaps the best way to enable dictionary search is through integration into the search field of your browser. To add EUdict alongside Google, Yahoo!, Amazon and other search engines in Mozilla Firefox or Internet Explorer, simply click on link after the title Browser integration, select appropriate language pair and confirm your decision. And you're ready to go; select EUdict from the drop-down list in search field (Firefox) or address bar (IE), input a word and press Enter. In Chrome, first click on a language pair and change the search keyword in the field 'Keyword' to a keyword (eg: 'eudict'). Afterwards, you simply type the chosen keyword in the address bar to start the search in the chosen dictionary.
There is a way to enable word translation from any page: Bookmarklets. A bookmarklet is a small JavaScript code stored as a bookmark in your browser.
If you want to type a character which isn't on your keyboard, simply pick it from a list of special characters. If you are unable to add a bookmarklet in Mozilla Firefox according to the instructions above, there is another way; right click on a link and select Bookmark this link… Now you can drag this link from Bookmarks to the Bookmarks Toolbar.
Instead of clicking the Search button, just press Enter. Although EUdict can't translate complete sentences, it can translate several words at once if you separate them with spaces or commas. Sometimes you can find translation results directly from Google by typing: eudict word. If you are searching for a word in Japanese (Kanji) dictionary and not receiving any results, try without Kana (term in brackets). If you are searching for a word in the Chinese dictionary and not receiving any results, try without Pinyin (term in brackets). Disable spellchecking in Firefox by going to Tools → Options → Advanced → Check my spelling as I type. Why not add a EUdict search form to your web site? Form
My name is Tomislav Kuzmic, I live in Croatia and this site is my personal project. I am responsible for the concept, design, programming and development. I do this in my spare time. To contact me for any reason please send me an email to tkuzmic at gmail dot com. Let me take this chance to thank all who contributed to the making of these dictionaries and improving the site's quality:
EUdict is online since May 9, 2005 and English<>Croatian dictionary on tkuzmic.com since June 16, 2003.